
【血は争えない】と【蛙の子は蛙】の意味の違いと使い方の例文
似た意味を持つ「血は争えない」(読み方:ちはあらそえない)と「蛙の子は蛙」(読み方:かえるのこはかえる)の違いを例文を使って分かりやすく解説しているページです。どっちの言葉を使えば日本語として正しいのか、迷った方はこのページの使い分け方を参考にしてみてください。「血は争えない」と「蛙の子は蛙」という言葉は、どちらも親と子が似ることを意味しているという共通点があり、本来の意味は少し違いますが混同して使われる傾向があります。